عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
ترش رو ہوا، اور بے رخی برتی
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
اِس با ت پر کہ وہ اندھا اُس کے پاس آگیا۔1
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
تمہیں کیا خبر، شاید وہ سدھر جائے
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
یا نصیحت پر دھیان دے، اور نصیحت کرنا اس کے لیے نافع ہو؟
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
جو شخص بے پروائی برتتا ہے
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے؟
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
اور وہ ڈر رہا ہوتا ہے
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
اس سے تم بے رُخی برتتے ہو۔ 1
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
ہر گز نہیں، 1 یہ تو ایک نصیحت ہے، 2
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
جس کا جی چاہے اِسے قبول کرے
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
یہ ایسے صحیفوں میں درج ہے جو مکرم ہیں
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
بلند مرتبہ ہیں، پاکیزہ ہیں، 1
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
معزّز اور نیک کاتبوں 1 کے
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
ہاتھوں میں رہتے ہیں۔ 1
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
لعنت ہو 1 انسان پر، 2 کیسا سخت مُنکرِ حق ہے یہ۔ 3
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
کس چیز سے اللہ نے اِسے پیدا کیا ہے؟
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
نُطفہ کی ایک بُوند سے۔ 1 اللہ نے اِسے پیدا کیا، پھر اِس کی تقدیر مقرر کی، 2
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی، 1
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
پھر اِسے موت دی اور قبر میں پہنچایا۔ 1
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
پھر جب چاہے وہ اِسے دوبارہ اُٹھا کھڑا کرے۔ 1
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
ہر گز نہیں، اِس نے وہ فرض ادا نہیں کیا جس کا اللہ نے اِسے حکم دیا تھا۔ 1
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے۔ 1
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
ہم نے خُوب پانی لُنڈھایا، 1
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
پھر زمین کو عجیب طرح پھاڑا، 1
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
پھر اُس کے اندر اگائے غلے
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
اور انگور اور ترکاریاں
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
اور زیتون اور کھجوریں
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
اور گھنے باغ
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
اور طرح طرح کے پھل، اور چارے
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
تمہارے لیے اور تمہارے مویشیوں کے لیے سامانِ زیست کے طور پر۔ 1
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
آخر کار جب وہ کان بہرے کر دینے والی آواز بلند ہوگی 1
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
اُس روز آدمی اپنے بھائی سے بھاگے گا
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
اور اپنی ماں اور اپنے باپ
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
اور اپنی بیوی اور اپنی اولاد سے بھاگے گا۔ 1
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
ان میں سے ہر شخص پر اس دن ایسا وقت آپڑے گا کہ اسے اپنے سوا کسی کا ہوش نہ ہوگا۔ 1
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
کچھ چہرے اُس روز دمک رہے ہوں گے
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
ہشاش بشاش اور خوش و خرم ہوں گے
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
اور کلونس چھائی ہوئی ہوگی
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
یہی کافر و فاجر لوگ ہوں گے