79

النازعات

An-Nazi'at

Those Who Drag Forth

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso
Versículos 46
Juz 30
Página 583-584
Tipo Mequense
Ordem de Revelação 81
0:00 / 0:00
Versículo: 1 / 46
1

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا

wal-nāziʿāti gharqan

Pelos que arrebatam violentamente

2

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا

wal-nāshiṭāti nashṭan

Pelos que extraem veementemente;

3

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا

wal-sābiḥāti sabḥan

Pelos que gravitam serenamente;

4

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا

fal-sābiqāti sabqan

Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,

5

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا

fal-mudabirāti amran

Arranjadores (para a execução) das ordens (do seu Senhor)!

6

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

yawma tarjufu l-rājifatu

No dia em que tudo o que poderá se comover, estará em comoção,

7

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

tatbaʿuhā l-rādifatu

E em que acontecerá, pela segunda vez (a comoção),

8

قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ

qulūbun yawma-idhin wājifatun

Nesse dia, os corações baterão agitados,

9

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ

abṣāruhā khāshiʿatun

Enquanto os olhares estarão humildes.

10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati

Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo,

11

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ

a-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan

Mesmo que também sejamos ossos deteriorados?

12

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

qālū til'ka idhan karratun khāsiratun

Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas!

13

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun

Porém, certamente, será um só grito,

14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

fa-idhā hum bil-sāhirati

E, ei-los plenamente acordados.

15

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

hal atāka ḥadīthu mūsā

Conheces (ó Mensageiro) a história de Moisés?

16

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan

Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,

17

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā

(E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu,

18

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

faqul hal laka ilā an tazakkā

e dize-lhe: Desejas purificar-te,

19

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā

e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?

20

فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

fa-arāhu l-āyata l-kub'rā

E Moisés lhe mostrou o grande sinal,

21

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

fakadhaba waʿaṣā

Porém (o Faraó) desmentiu (aquilo) e se rebelou;

22

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

thumma adbara yasʿā

Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente.

23

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

faḥashara fanādā

Em seguida, congregou (a gente) e discursou,

24

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

faqāla anā rabbukumu l-aʿlā

Proclamando: Sou o vosso senhor supremo!

25

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā

Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente.

26

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ

inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā

Certamente, nisto há um exemplo para o temente.

27

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā

Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu?

28

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

rafaʿa samkahā fasawwāhā

Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,

29

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā

Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia;

30

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā

E depois disso dilatou a terra,

31

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

akhraja min'hā māahā wamarʿāhā

Da qual fez brotar a água e os pastos;

32

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

wal-jibāla arsāhā

E fixou, firmemente, as montanhas,

33

مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

Para o proveito vosso e do vosso gado.

34

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā

Mas, quando chegar o grande evento,

35

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ

yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā

O dia em que o homem se há de recordar de tudo quanto tiver feito,

36

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

waburrizati l-jaḥīmu liman yarā

E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,

37

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

fa-ammā man ṭaghā

Então, o que tiver transgredido,

38

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

waāthara l-ḥayata l-dun'yā

E preferido a vida terrena,

39

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā

Esse certamente terá a fogueira por morada.

40

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā

Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,

41

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

fa-inna l-janata hiya l-mawā

Terá o Paraíso por abrigo.

42

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā

Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?

43

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

fīma anta min dhik'rāhā

Com quem está tu (envolvido), com tal declaração?

44

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

ilā rabbika muntahāhā

Só ao teu Senhor incumbe tal conhecimento.

45

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

innamā anta mundhiru man yakhshāhā

Tu és comente um admoestador, para quem a teme.

46

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā

No dia em que a virem, parecer-lhes-á não terem permanecido no mundo mais do que um entardecer ou um amanhecer da mesma.

Sobre Esta Sura