الطارق
At-Tariq
The Morning Star
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
wal-samāi wal-ṭāriqi
(Juro) por el cielo y por el visitante nocturno.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
wamā adrāka mā l-ṭāriqu
¿Y sabes qué es el visitante nocturno?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
al-najmu l-thāqibu
Es la estrella de luz penetrante.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
in kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓun
No hay ser humano que no tenga un ángel guardián (que registre sus acciones).
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
falyanẓuri l-insānu mimma khuliqa
¡Que el hombre (descendiente de Adán) repare en el origen de su creación!
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
khuliqa min māin dāfiqin
Fue creado a partir de un líquido eyaculado
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
yakhruju min bayni l-ṣul'bi wal-tarāibi
procedente de entre la columna vertebral y las costillas1.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
innahu ʿalā rajʿihi laqādirun
Y (Al-lah) tiene poder para devolverle la vida
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
yawma tub'lā l-sarāiru
el día en que se revelen todos los secretos (el Día de la Resurrección).
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
famā lahu min quwwatin walā nāṣirin
Entonces (el hombre) no podrá salvarse a sí mismo ni tendrá a nadie que lo socorra.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
wal-samāi dhāti l-rajʿi
(Juro) por el cielo que retorna1
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
wal-arḍi dhāti l-ṣadʿi
y por la tierra que se abre (para que broten las plantas)
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
innahu laqawlun faṣlun
que (el Corán) es la palabra decisiva (que distingue entre la verdad y la falsedad)
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
wamā huwa bil-hazli
y no es una banalidad.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
innahum yakīdūna kaydan
(Quienes rechazan la verdad) traman un plan (contra el Profeta y el Corán),
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
wa-akīdu kaydan
mas Yo también preparo un plan (para defender la verdad).
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
famahhili l-kāfirīna amhil'hum ruwaydan
Sé paciente (¡oh, Muhammad!) y concédeles un tiempo (que ya verás el castigo que recibirán).