الشمس
Ash-Shams
The Sun
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
wal-shamsi waḍuḥāhā
(Juro) por el sol y por su luz,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
wal-qamari idhā talāhā
por la luna cuando lo sucede (tras su puesta),
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
wal-nahāri idhā jallāhā
por el día cuando lo hace brillar,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
wa-al-layli idhā yaghshāhā
por la noche cuando lo oculta,
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
wal-samāi wamā banāhā
por el cielo y por Quien lo erigió1,
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
wal-arḍi wamā ṭaḥāhā
por la tierra y por Quien la extendió,
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
wanafsin wamā sawwāhā
por el hombre y Quien lo creó
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
fa-alhamahā fujūrahā wataqwāhā
y le mostró el mal y el bien.
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
qad aflaḥa man zakkāhā
(Por ello juro que) quien purifique su alma (obedeciendo a Al-lah) prosperará y triunfará,
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
waqad khāba man dassāhā
y quien la corrompa (desobedeciéndolo) fracasará.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ
kadhabat thamūdu biṭaghwāhā
El pueblo de Zamud desmintió (a su mensajero Saleh) mediante sus transgresiones
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا
idhi inbaʿatha ashqāhā
cuando enviaron al más perverso de ellos (para matar a la camella de Al-lah)1
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا
faqāla lahum rasūlu l-lahi nāqata l-lahi wasuq'yāhā
a pesar de que el mensajero de Al-lah (Saleh) les decía: «¡(Respetad) la camella de Al-lah y sus turnos para beber!».
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
fakadhabūhu faʿaqarūhā fadamdama ʿalayhim rabbuhum bidhanbihim fasawwāhā
Mas lo desmintieron y la mataron. Entonces su Señor los destruyó por completo a todos por sus pecados,
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا
walā yakhāfu ʿuq'bāhā
sin preocuparse de las consecuencias.