90

البلد

Al-Balad

The City

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso
Versículos 20
Juz 30
Página 594
Tipo Mequí
Orden de Revelación 35
0:00 / 0:00
Versículo: 1 / 20
1

لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ

lā uq'simu bihādhā l-baladi

Juro por esta ciudad (de La Meca)

2

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ

wa-anta ḥillun bihādhā l-baladi

—y tú (Muhammad) eres libre en ella1—

3

وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ

wawālidin wamā walada

y (juro) por un padre (Adán) y por su descendencia

4

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ

laqad khalaqnā l-insāna fī kabadin

que creamos al hombre de manera que tuviera que pasar por dificultades.

5

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ

ayaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun

¿Acaso piensa que nadie podrá con él?

6

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا

yaqūlu ahlaktu mālan lubadan

Dice (jactándose): «He dilapidado una gran fortuna»1.

7

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

ayaḥsabu an lam yarahu aḥadun

¿Acaso piensa que nadie lo ha visto?

8

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

alam najʿal lahu ʿaynayni

¿Acaso no le dimos dos ojos (para ver)

9

وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ

walisānan washafatayni

y una lengua y dos labios (para que pudiera hablar y comer)?

10

وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ

wahadaynāhu l-najdayni

¿Acaso no le mostramos los dos caminos (el del bien y el del mal)?

11

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

falā iq'taḥama l-ʿaqabata

Mas el hombre no emprende la vía difícil (que conduce al paraíso).

12

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

wamā adrāka mā l-ʿaqabatu

¿Y sabes en qué consiste dicha vía?

13

فَكُّ رَقَبَةٍ

fakku raqabatin

(Consiste) en liberar a un esclavo,

14

أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ

aw iṭ'ʿāmun fī yawmin dhī masghabatin

o en dar de comeren días de hambruna

15

يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ

yatīman dhā maqrabatin

al pariente huérfano

16

أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ

aw mis'kīnan dhā matrabatin

o al pobre polvoriento (que no posee nada).

17

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ

thumma kāna mina alladhīna āmanū watawāṣaw bil-ṣabri watawāṣaw bil-marḥamati

Y (consiste) además en ser de quienes creeny se aconsejan entre ellos la paciencia y la misericordia.

18

أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

ulāika aṣḥābu l-maymanati

Esos serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha.

19

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-alladhīna kafarū biāyātinā hum aṣḥābu l-mashamati

Y quienes rechacen Nuestras aleyas (y Nuestras pruebas) serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano izquierda

20

عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ

ʿalayhim nārun mu'ṣadatun

y estarán cercados por el fuego (del infierno).

Acerca de Esta Sura