الغاشية
Al-Ghashiyah
The Overwhelming
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
hal atāka ḥadīthu l-ghāshiyati
¿Has oído la noticia del Día Abrumador (de la Resurrección que cubrirá a todos los hombres con su horror, ¡oh, Muhammad!)?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
wujūhun yawma-idhin khāshiʿatun
Ese día habrá rostros humillados,
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
ʿāmilatun nāṣibatun
fatigados por el esfuerzo realizado1 (en la vida mundanal),
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
taṣlā nāran ḥāmiyatan
que entrarán en el fuego abrasador
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
tus'qā min ʿaynin āniyatin
y a los que se les dará de beber de un manantial de agua hirviendo.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿin
Su único alimento será de lo más repulsivo
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
lā yus'minu walā yugh'nī min jūʿin
y ni los alimentará ni les saciará el hambre.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin nāʿimatun
Ese día habrá (también) rostros alegres,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
lisaʿyihā rāḍiyatun
complacidos con su esfuerzo realizado (al ver la recompensa que han obtenido),
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
fī jannatin ʿāliyatin
que gozarán de un excelso jardín.
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ
lā tasmaʿu fīhā lāghiyatan
No escucharán en él banalidades.
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
fīhā ʿaynun jāriyatun
En él habrá manantiales cuyas aguas fluirán (continuamente).
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
fīhā sururun marfūʿatun
Dispondrán allí de lechos elevados,
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
wa-akwābun mawḍūʿatun
de copas servidas a su disposición,
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
wanamāriqu maṣfūfatun
de cojines alineados
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
wazarābiyyu mabthūthatun
y de alfombras extendidas.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
¿Acaso no reparan en cómo fue creado el camello1?,
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿat
¿en cómo fue elevado el cielo?,
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
wa-ilā l-jibāli kayfa nuṣibat
¿en cómo fueron fijadas las montañas?,
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
wa-ilā l-arḍi kayfa suṭiḥat
¿y en cómo fue extendida la tierra?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
fadhakkir innamā anta mudhakkirun
¡Exhórtalos (oh, Muhammad)! Tú no eres sino un amonestador.
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
lasta ʿalayhim bimuṣayṭirin
No tienes autoridad sobre ellos (para obligarlos a creer).
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
illā man tawallā wakafara
Mas a quien le dé la espalda a la verdad y la niegue,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
fayuʿadhibuhu l-lahu l-ʿadhāba l-akbara
Al-lah le infligirá el mayor de los castigos.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
inna ilaynā iyābahum
En verdad, a Nos habrán de retornar (los hombres).
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
Y, después, a Nos Nos corresponderá juzgarlos.