80

عبس

Abasa

He Frowned

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso
Versículos 42
Juz 30
Página 585-586
Tipo Mequí
Orden de Revelación 24
0:00 / 0:00
Versículo: 1 / 42
1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

ʿabasa watawallā

(El Profeta) frunció el ceño y dio la espalda

2

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

an jāahu l-aʿmā

al ciego cuando este se presentó ante él1.

3

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

¿Y quién sabe (¡oh, Muhammad!) si (lo que tuvieras que decirle) no fuese a purificarlo?,

4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

¿o que tu exhortación no le fuese de beneficio?

5

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

ammā mani is'taghnā

Mientras que a quien se cree autosuficiente por su opulencia,

6

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

fa-anta lahu taṣaddā

tú lo atiendes y le prestas atención,

7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

wamā ʿalayka allā yazzakkā

cuando no es tu responsabilidad si se purifica (de su incredulidad, pues solo te incumbe transmitirle el mensaje).

8

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

wa-ammā man jāaka yasʿā

Y, sin embargo, al (ciego) que se apresura hacia ti (para que lo guíes)

9

وَهُوَ يَخْشَىٰ

wahuwa yakhshā

y que teme (a Al-lah)

10

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

fa-anta ʿanhu talahhā

lo desatiendes.

11

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahā tadhkiratun

¡No vuelvas a hacer algo así! Estas (aleyas) son una exhortación

12

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

para quienes quieran reflexionar sobre ellas,

13

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

fī ṣuḥufin mukarramatin

y están registradas en unas páginas honorables (la Tabla Protegida),

14

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

marfūʿatin muṭahharatin

exaltadas y purificadas,

15

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

bi-aydī safaratin

que están en manos de unos emisarios (ángeles que transmiten la revelación de Al-lah a los hombres),

16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

kirāmin bararatin

nobles y obedientes.

17

قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

qutila l-insānu mā akfarahu

¡Que Al-lah expulse de Su misericordia al hombre por su ingratitud!

18

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

min ayyi shayin khalaqahu

¿(Acaso no sabe) a partir de qué lo creó (Al-lah)?

19

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

Lo creó a partir de una insignificante cantidad de semen y después le dio una forma armoniosa.

20

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

thumma l-sabīla yassarahu

Después le facilitó el camino (para nacer)1.

21

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

thumma amātahu fa-aqbarahu

Luego hace que muera y que reciba sepultura.

22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

thumma idhā shāa ansharahu

Y cuando quiera lo resucitará.

23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

Y, no obstante, el hombre no cumple con lo que le es ordenado.

24

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

¡Que el hombre repare en su alimento!

25

اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

annā ṣababnā l-māa ṣabban

Nos somos Quienes enviamos lluvia abundante del cielo,

26

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

hendimos la tierra en surcos

27

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

fa-anbatnā fīhā ḥabban

y hacemos que germinen las semillas,

28

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

waʿinaban waqaḍban

las vides y la hierba,

29

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

wazaytūnan wanakhlan

los olivos y las palmeras,

30

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

waḥadāiqa ghul'ban

frondosos jardines,

31

وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

wafākihatan wa-abban

frutos y pastos.

32

مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

Todo ello para vuestro beneficio y el de vuestros rebaños.

33

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

Y cuando llegue el Gran Estruendo (el Día de la Resurrección),

34

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

yawma yafirru l-maru min akhīhi

ese día el hombre huirá de su hermano,

35

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

wa-ummihi wa-abīhi

de su madre y de su padre,

36

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

waṣāḥibatihi wabanīhi

de su esposa y de sus hijos.

37

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

Ese día todos estarán ocupados, preocupados por su propio devenir.

38

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

Ese día habrá rostros resplandecientes,

39

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

sonrientes y alegres;

40

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

y habrá rostros (apesadumbrados) que estarán cubiertos de polvo

41

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

tarhaquhā qataratun

y de una negra oscuridad.

42

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

Esos serán (los de) quienes rechazaron la verdad y fueron pecadores.

Acerca de Esta Sura