89

الفجر

Al-Fajr

The Dawn

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Magaca Eebe yaan ku billaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba leh
Aayad 30
Juzuu 30
Bog 593-594
Nooc Maki
Habka Soo Degitaanka 10
0:00 / 0:00
Aayad: 1 / 30
1

وَٱلْفَجْرِ

wal-fajri

Кълна се в зората

2

وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ

walayālin ʿashrin

и в десетте нощи [от месеца за поклонение хадж],

3

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

wal-shafʿi wal-watri

и в четното, и в нечетното,

4

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

wa-al-layli idhā yasri

и в нощта, когато отминава!

5

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ

hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin

Нима в това няма клетва за разумния?

6

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin

Не видя ли ти как постъпи твоят Господ с адитите

7

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

irama dhāti l-ʿimādi

и с ирамитите, имащи високи постройки,

8

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi

подобни на които не бяха сътворени по земите,

9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi

и със самудяните, които изсичаха скалите в долината,

10

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

wafir'ʿawna dhī l-awtādi

и с Фараона, владетеля на войските,

11

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi

които безчинстваха из селищата

12

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

fa-aktharū fīhā l-fasāda

и множаха в тях развалата?

13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin

Тогава твоят Господ стовари върху тях бича на мъчението.

14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

inna rabbaka labil-mir'ṣādi

Твоят Господ надзирава.

15

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani

И ако неговият Господ го подложи на изпитание, като го почете и облагодетелства, човекът казва: “Моят Господ ме почете.”

16

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani

А ако го подложи на изпитание, като ограничи препитанието му, казва: “Моят Господ ме оскърби.”

17

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma

Ала не! Вие не почитате сирака

18

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

и не подканвате да бъде нахранен нуждаещият се,

19

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا

watakulūna l-turātha aklan lamman

и изяждате наследството [дори ако е чуждо] с лакомия.

20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا

watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman

И обичате богатството с голяма любов.

21

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا

kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan

Ала не! Когато земята бъде стрита на прах

22

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا

wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan

и твоят Господ дойде с подредените в редици ангели,

23

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā

и Адът бъде докаран в този Ден, човекът ще си спомни тогава, ала защо ще му е спомнянето?

24

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī

Ще казва: “О, да бях сторил отнапред добрини заради моя [отвъден] живот!”

25

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ

fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun

В този Ден никой друг не ще измъчва, както Той измъчва,

26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ

walā yūthiqu wathāqahu aḥadun

и никой друг не ще оковава, както Той оковава.

27

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu

О, душа успокоена,

28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ

ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan

завърни се при твоя Господ доволстваща, заслужила благосклонност!

29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى

fa-ud'khulī fī ʿibādī

Влез сред Моите раби,

30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

wa-ud'khulī jannatī

влез в Моя Рай!

Ku Saabsan Suuradan