عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
Той се намръщи и обърна гръб,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
че при него е дошъл слепецът.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
Но ти откъде знаеш, може да се пречисти.
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
Или да се поучи, та да му е от полза поуката.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
А онзи, който е безразличен,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
с него си се заел.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
И не е твоя грижа, че не се пречиства.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
и е богобоязлив,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
от него ти се отклоняваш.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
Ала не! Това е поучение
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
и който пожелае, той се поучава -
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
в Писания почитани,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
въздигнати, пречистени,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
[преписани] от ръце на [ангели-] писари
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
достойни, благочестиви.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
Проклет да е човекът! Колко е неблагодарен!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
От какво нещо го е сътворил Той?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
От частица сперма Той го сътвори и осъразмери.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
После пътя му облекчи.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
После го умъртви и повели да бъде погребан.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
После, когато Той пожелае, ще го възкреси.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
Ала не! Не изпълни той Неговата повеля.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
Да погледне човекът своето препитание!
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
Ние проливаме обилно водата.
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
После разпукваме земята
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
и правим от нея да поникнат зърна
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
и грозде, и зеленина,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
и маслини, и палми,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
и гъсти градини,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
и плод, и трева -
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
за ползване от вас и от вашия добитък.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
И когато Грохотът настъпи,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
в Деня, когато мъжът избяга от брат си
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
и от майка си, и от баща си,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
и от жена си, и от децата си -
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
Едни лица в този Ден ще бъдат сияещи,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
засмени, възрадвани,
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
а по други в този Ден ще има прах,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
ще ги покрива чернилка.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
Тези са неверниците, нечестивците.