52

الطور

At-Tur

The Mount

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 자비롭고 자애로운 알라의 이름으로
49
주즈 27
페이지 523-525
유형 메카
계시 순서 76
0:00 / 0:00
절: 1 / 49
1

وَٱلطُّورِ

wal-ṭūri

Per il Monte

2

وَكِتَـٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ

wakitābin masṭūrin

e per il Libro scritto

3

فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ

fī raqqin manshūrin

su chiara pergamena.

4

وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ

wal-bayti l-maʿmūri

e per la Casa Sacra (nel Cieloالبيت المعمور) affollata

5

وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ

wal-saqfi l-marfūʿi

e il cielo sospeso,

6

وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ

wal-baḥri l-masjūri

e il mare infuocato:

7

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ

inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun

in verità la punizione del tuo Dio si realizzerà indubbiamente:

8

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ

mā lahu min dāfiʿin

non c'è nulla che la possa prevenire!

9

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا

yawma tamūru l-samāu mawran

Il giorno in cui il cielo verrà scosso e girerà come una macina

10

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا

watasīru l-jibālu sayran

e le montagne cammineranno di un cammino:

11

فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ

fawaylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

guai quel giorno ai negatori,

12

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ

alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna

quelli che sono immersi nel gioco!

13

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan

Il giorno in cui verranno spinti nel fuoco dell''Inferno:

14

هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūna

"Questo è il Fuoco in cui non credevate!"

15

أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna

È magia questa? O siete voi che non vedete?

16

ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

iṣ'lawhā fa-iṣ'birū aw lā taṣbirū sawāon ʿalaykum innamā tuj'zawna mā kuntum taʿmalūna

Entrate, e sopportate! Che lo sopportiate o no, non cambierà nulla: in verità siete ricompensati per ciò che avete fatto!"

17

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ

inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin

In verità i timorati saranno in Paradisi e delizie,

18

فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

fākihīna bimā ātāhum rabbuhum wawaqāhum rabbuhum ʿadhāba l-jaḥīmi

gioiosi di ciò che il loro Dio ha loro concesso: il loro Dio li ha risparmiati dalle pene dell'Inferno.

19

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna

"Mangiate e bevete serenamente, come premio per ciò che avete fatto,

20

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ

muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

comodamente adagiati su letti ben disposti". Li abbiamo accoppiati a giovani dai grandi e belli occhi.

21

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ

wa-alladhīna āmanū wa-ittabaʿathum dhurriyyatuhum biīmānin alḥaqnā bihim dhurriyyatahum wamā alatnāhum min ʿamalihim min shayin kullu im'ri-in bimā kasaba rahīnun

E quelli che hanno creduto – e i cui figli li seguirono nella fede – li abbiamo fatti raggiungere dai loro figli e non diminuiremo loro niente di ciò che hanno meritato per le loro azioni, e ognuno è vincolato alle proprie azioni.

22

وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna

Li abbiamo provvisti di frutta e carne a loro piacimento;

23

يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ

yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun

si contendono lì coppe che non contengono parole vane, né peccato,

24

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ

wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun

۞ e sono serviti da giovani simili a perle nascoste,

25

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

e si rivolgevano gli uni agli altri,

26

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

qālū innā kunnā qablu fī ahlinā mush'fiqīna

dicendo: "In verità prima eravamo impauriti, tra la nostra gente,

27

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi

ma Allāh ci ha gratificati, salvandoci dalla punizione del Samūm*.(*vento caldo dell`Inferno)

28

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīmu

In verità Noi già Lo invocavamo, e Lui è in verità il Benevolo, il Misericordioso".

29

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ

fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin

Avverti: tu non sei, per grazia del tuo Dio, né mago né posseduto.

30

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ

am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni

Oppure dicono: "È poeta: aspettiamo il suo infausto destino".

31

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ

qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna

Dici: "Aspettate; anche io, con voi, sono tra quelli che aspettano".

32

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ

am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūna

Forse i loro sogni li spingono a ragionare così, oppure sono un popolo ribelle.

33

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

am yaqūlūna taqawwalahu bal lā yu'minūna

O dicono: "È una sua invenzione", ma sono gente senza fede.

34

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ

falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna

Che presentino una Parola simile, se sono veritieri!

35

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna

Ma sono stati creati dal nulla, o si credono loro stessi creatori?

36

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

am khalaqū l-samāwāti wal-arḍa bal lā yūqinūna

Hanno forse creato i cieli e la terra? Ma non si convincono!

37

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna

Credono di possedere tesori del tuo Dio o di esserne i padroni?

38

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ

am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin

O hanno una scala per salire a origliare? Che si faccia avanti chi ha ascoltato e ne dia una chiara prova.

39

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ

am lahu l-banātu walakumu l-banūna

O sono per Lui le femmine, e per voi i maschi?

40

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ

am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna

O tu chiedi loro una ricompensa e sono pieni di debiti?

41

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna

O conoscono l'Ignoto così da poterlo scrivere?

42

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ

am yurīdūna kaydan fa-alladhīna kafarū humu l-makīdūna

O tramano un piano? Ma saranno i miscredenti a essere le vittime del piano!

43

أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūna

O hanno una divinità all'infuori di Allāh? Gloria ad Allāh su quelli che Gli associano!

44

وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ

wa-in yaraw kis'fan mina l-samāi sāqiṭan yaqūlū saḥābun markūmun

E se vedessero un lembo di cielo cadere, direbbero: "È una nuvola addensata".

45

فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ

fadharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣ'ʿaqūna

Ignorali, finché arriveranno al Giorno in cui saranno distrutti;

46

يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

yawma lā yugh'nī ʿanhum kayduhum shayan walā hum yunṣarūna

il Giorno in cui le loro trame non serviranno a nulla, e non avranno sostenitori.

47

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

E in verità ai malfattori è riservata un'altra punizione, prima di ciò, ma la maggior parte di loro non sa.

48

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

wa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika fa-innaka bi-aʿyuninā wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūmu

E rassegnati al volere del tuo Dio, in verità tu sei sotto i Nostri occhi, e recita le Sue lodi al tuo risveglio,

49

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ

wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi

e lodalo nella notte e al tramonto delle stelle.

이 수라에 대하여