51

الذاريات

Adh-Dhariyat

The Winnowing Winds

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 자비롭고 자애로운 알라의 이름으로
60
주즈 26-27
페이지 520-523
유형 메카
계시 순서 67
0:00 / 0:00
절: 1 / 60
1

وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًۭا

wal-dhāriyāti dharwan

Per i venti che smuovono la polvere;

2

فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًۭا

fal-ḥāmilāti wiq'ran

per le nuvole cariche di pioggia;

3

فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًۭا

fal-jāriyāti yus'ran

per le navi che corrono fluentemente

4

فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا

fal-muqasimāti amran

e per gli angeli che distribuiscono gli ordini:

5

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ

innamā tūʿadūna laṣādiqun

in verità ciò che vi è promesso è vero,

6

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ

wa-inna l-dīna lawāqiʿun

e in verità è certo che il Rendiconto arriverà!

7

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ

wal-samāi dhāti l-ḥubuki

E il cielo delle orbite!

8

إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ

innakum lafī qawlin mukh'talifin

In verità siete discordi su ciò di cui parlate:

9

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

yu'faku ʿanhu man ufika

si allontanerà dal vero chi ne sarà deviato.

10

قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ

qutila l-kharāṣūna

Maledetti i bugiardi,

11

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ

alladhīna hum fī ghamratin sāhūna

quelli che sono distratti in un abisso d'ignoranza!

12

يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ

yasalūna ayyāna yawmu l-dīni

Chiedono quando verrà il Giorno del Giudizio.

13

يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ

yawma hum ʿalā l-nāri yuf'tanūna

Il giorno in cui bruceranno nel Fuoco.

14

ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

dhūqū fit'natakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna

"Assaggiate questa prova che avete affrettato!"

15

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin

In verità i devoti saranno in Paradisi e fonti,

16

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

ākhidhīna mā ātāhum rabbuhum innahum kānū qabla dhālika muḥ'sinīna

dove riceveranno ciò che li ha dato il loro Dio: in verità in passato erano pii:

17

كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūna

dormivano poco nella notte

18

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

wabil-asḥāri hum yastaghfirūna

e nell'ultima parte della notte imploravano perdono,

19

وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

wafī amwālihim ḥaqqun lilssāili wal-maḥrūmi

e parte dei loro beni era diritto dei mendicanti e dei bisognosi.

20

وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ

wafī l-arḍi āyātun lil'mūqinīna

E per i devoti ci sono segni sulla terra

21

وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

wafī anfusikum afalā tub'ṣirūna

e in voi stessi: non vedete?

22

وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

wafī l-samāi riz'qukum wamā tūʿadūna

E nei cieli è il vostro sostentamento e ciò che vi è stato promesso.

23

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūna

Per il Dio del cielo e della terra, in verità questa è la pura verità, com'è vero che parlate.

24

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ

hal atāka ḥadīthu ḍayfi ib'rāhīma l-muk'ramīna

Non ti è arrivata notizia degli illustri ospiti d'Ibrahīm?

25

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ

idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla salāmun qawmun munkarūna

Quando entrarono da lui, dissero: "Pace!" Disse: "Pace, gente sconosciuta!"

26

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ

farāgha ilā ahlihi fajāa biʿij'lin samīnin

Poi se ne andò con discrezione e ritornò con un vitello grasso.

27

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

faqarrabahu ilayhim qāla alā takulūna

che avvicinò loro. Disse: "Non mangiate?"

28

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ

fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmin

E ne ebbe timore. Dissero: "Non temere". E gli annunciarono la nascita di un bambino sapiente.

29

فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ

fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun

E sua moglie venne avanti, gridando, poi batté il viso. Disse: "Vecchia e sterile?"

30

قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

qālū kadhāliki qāla rabbuki innahu huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu

Dissero: "Così ha ordinato il tuo Dio: in verità Lui è il Saggio, il Sapiente."

31

۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna

۞ Disse: "Qual è la vostra missione, o messaggeri?"

32

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ

qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna

Dissero: "In verità siamo inviati a un popolo criminale

33

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ

linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīnin

per scagliare su di loro pietre di argilla

34

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

musawwamatan ʿinda rabbika lil'mus'rifīna

marchiate dal tuo Dio per i perversi.

35

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīna

E facemmo uscire da essa i credenti,

36

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīna

ma trovammo solo una casa di musulmani,

37

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīma

così ne facemmo un esempio per quelli che temevano la dolorosa punizione".

38

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ

wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīnin

E un altro esempio è Mūsā ﴾مُوسَى﴿, quando lo inviammo al Faraone con prove evidenti.

39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ

fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnun

Ma quello e i suoi soldati si rifiutarono di credere, e disse: "Lui è ` un mago o un posseduto!"

40

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmun

E lo prendemmo col suo esercito e li buttammo in mare, tanto era colpevole!

41

وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīma

E così per A'ad, su cui mandammo un vento devastatore,

42

مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ

mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīmi

che non lascia nulla di ciò su cui si abbatte senza ridurlo in polvere.

43

وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ

wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin

E così dei Thamùditi, quando si disse loro: "Godete per un periodo!"

44

فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

faʿataw ʿan amri rabbihim fa-akhadhathumu l-ṣāʿiqatu wahum yanẓurūna

Ma furono superbi verso l'ordine del loro Dio, e li prese l'Urlo mentre guardavano.

45

فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

famā is'taṭāʿū min qiyāmin wamā kānū muntaṣirīna

Così non poterono più risollevarsi, né vincere.

46

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna

E in precedenza il popolo di Nūħ ﴾نُوح﴿: erano trasgressori.

47

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

wal-samāa banaynāhā bi-aydin wa-innā lamūsiʿūna

E il cielo lo abbiamo costruito con le Nostre mani, e in verità ne siamo capaci.

48

وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ

wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūna

E stendemmo la terra come solo Noi siamo capaci di fare,

49

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

wamin kulli shayin khalaqnā zawjayni laʿallakum tadhakkarūna

e di ogni cosa abbiamo fatto una coppia, perché possiate riflettere.

50

فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

fafirrū ilā l-lahi innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

Accorrete ad Allāh: in verità io sono per voi, da parte Sua, un chiaro ammonitore.

51

وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

walā tajʿalū maʿa l-lahi ilāhan ākhara innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

E non associate ad Allāh altre divinità: in verità io sono per voi, da parte Sua, un chiaro ammonitore.

52

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnun

Così per i popoli che li avevano preceduti: non venne loro un Messaggero di cui non dissero: “È un mago o un posseduto”.

53

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ

atawāṣaw bihi bal hum qawmun ṭāghūna

Si sono forse passati la parola? Ma loro sono gente prepotente.

54

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ

fatawalla ʿanhum famā anta bimalūmin

Allontanati da loro, non sarai rimproverato.

55

وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

wadhakkir fa-inna l-dhik'rā tanfaʿu l-mu'minīna

E ammoniscili, in verità l'avvertimento è utile ai credenti.

56

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

wamā khalaqtu l-jina wal-insa illā liyaʿbudūni

E non creai i demoni e gli umani se non per adorarMi.

57

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

mā urīdu min'hum min riz'qin wamā urīdu an yuṭ'ʿimūni

Non mi aspetto da loro nessun sostentamento, né desidero che mi nutrano.

58

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

inna l-laha huwa l-razāqu dhū l-quwati l-matīnu

In verità Allāh, Lui è il Dispensatore, ed è saldo nella Sua Potenza.

59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mith'la dhanūbi aṣḥābihim falā yastaʿjilūni

In verità gli ingiusti hanno avuto una punizione simile a quella dei loro compagni: che non si affrettino!

60

فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

fawaylun lilladhīna kafarū min yawmihimu alladhī yūʿadūna

Guai ai miscredenti dal Giorno che è stato loro promesso!

이 수라에 대하여