البلد
Al-Balad
The City
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
lā uq'simu bihādhā l-baladi
Giuro su questo paese –
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
wa-anta ḥillun bihādhā l-baladi
e tu risiedi in questo paese –
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ
wawālidin wamā walada
e per il padre e gli eredi:
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
laqad khalaqnā l-insāna fī kabadin
abbiamo creato l'uomo nella sofferenza!
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ
ayaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun
Crede che nessuno potrà mai nulla contro di lui?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا
yaqūlu ahlaktu mālan lubadan
Dice: "Ho sprecato immensi beni!"
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
ayaḥsabu an lam yarahu aḥadun
Crede forse che nessuno lo veda?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
alam najʿal lahu ʿaynayni
Non lo abbiamo forse dotato di due occhi,
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ
walisānan washafatayni
e di una lingua e di due labbra,
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
wahadaynāhu l-najdayni
e gli indicammo i due sentieri?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
falā iq'taḥama l-ʿaqabata
Che affronti la Salita (l'ostacolo).
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
wamā adrāka mā l-ʿaqabatu
Che ne sai della Salita?(l'ostacolo)
فَكُّ رَقَبَةٍ
fakku raqabatin
Liberare uno schiavo,
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ
aw iṭ'ʿāmun fī yawmin dhī masghabatin
o nutrire, in tempo di magra,
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ
yatīman dhā maqrabatin
un parente orfano
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ
aw mis'kīnan dhā matrabatin
o un misero bisognoso.
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
thumma kāna mina alladhīna āmanū watawāṣaw bil-ṣabri watawāṣaw bil-marḥamati
Poi essere stato tra quelli che hanno creduto ed esortati alla pazienza ed esortati alla pietà.
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
ulāika aṣḥābu l-maymanati
Quelli sono i compagni della destra.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
wa-alladhīna kafarū biāyātinā hum aṣḥābu l-mashamati
E quelli che negarono i Nostri segni, quelli sono i compagni della sinistra:
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ
ʿalayhim nārun mu'ṣadatun
su di loro un Fuoco avvolgente ﴾مُؤْصَدَةٌ﴿