56

الواقعة

Al-Waqi'ah

The Inevitable

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Magaca Eebe yaan ku billaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba leh
Aayad 96
Juzuu 27
Bog 534-537
Nooc Maki
Habka Soo Degitaanka 46
0:00 / 0:00
Aayad: 1 / 96
1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

idhā waqaʿati l-wāqiʿatu

Когато Събитието настъпи,

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

laysa liwaqʿatihā kādhibatun

никой не ще възпре неговото настъпване -

3

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ

khāfiḍatun rāfiʿatun

принизяващо и въздигащо.

4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا

idhā rujjati l-arḍu rajjan

Когато земята се разтърси в трус

5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا

wabussati l-jibālu bassan

и планините се разломят на отломки,

6

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا

fakānat habāan munbathan

и станат разпиляна прах,

7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ

wakuntum azwājan thalāthatan

вие ще станете на три групи:

8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati

едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно?;

9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati

и други - отляво, - какво ще е за тези отляво?;

10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

wal-sābiqūna l-sābiqūna

и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая]

11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

ulāika l-muqarabūna

тези са приближените [на Аллах]

12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

в Градините на блаженството

13

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

повечето са от предците

14

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

waqalīlun mina l-ākhirīna

и малцина от сетните

15

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ

ʿalā sururin mawḍūnatin

на украсени престоли,

16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna

облегнати там един срещу друг.

17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ

yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna

Вечномлади юноши им поднасят

18

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ

bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin

бокали и кани, и чаши [вино] от извор.

19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna

Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум.

20

وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

wafākihatin mimmā yatakhayyarūna

И плод, какъвто изберат,

21

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna

и птиче месо, каквото обичат.

22

وَحُورٌ عِينٌۭ

waḥūrun ʿīnun

И ще имат хубавици с големи очи,

23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni

подобни на скрити бисери -

24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

jazāan bimā kānū yaʿmalūna

въздаяние за делата им.

25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman

Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях,

26

إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا

illā qīlan salāman salāman

а само словото: “Мир! Мир!”.

27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni

А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно?

28

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ

fī sid'rin makhḍūdin

Сред лотоси без бодли

29

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ

waṭalḥin manḍūdin

и натежали бананови дървета,

30

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ

waẓillin mamdūdin

и просторна сянка,

31

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

wamāin maskūbin

и лееща се вода,

32

وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

wafākihatin kathīratin

и обилен плод,

33

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin

несекващ и невъзбранен,

34

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ

wafurushin marfūʿatin

и въздигнати постели.

35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ

innā anshanāhunna inshāan

Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване

36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

fajaʿalnāhunna abkāran

и отредихме да са девици

37

عُرُبًا أَتْرَابًۭا

ʿuruban atrāban

любещи, връстнички -

38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

li-aṣḥābi l-yamīni

за онези отдясно -

39

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

група от предците

40

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

wathullatun mina l-ākhirīna

и група от сетните.

41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli

А онези отляво... Какво ще е за онези отляво?

42

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ

fī samūmin waḥamīmin

Сред изгарящ вятър и вряща вода,

43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

waẓillin min yaḥmūmin

и сянка от черен дим,

44

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ

lā bāridin walā karīmin

нито прохладна, нито приятна.

45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna

Те живееха сред разкош преди това.

46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi

И упорстваха в огромния грях.

47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?

48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

А нима и древните ни предци?”

49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

qul inna l-awalīna wal-ākhirīna

Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните

50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ

lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin

наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.”

51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna

После, о, вие, заблудените, отричащите,

52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

laākilūna min shajarin min zaqqūmin

наистина ще ядете от дървото Зокум

53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

famāliūna min'hā l-buṭūna

и ще си пълните от него стомасите,

54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi

и ще пиете след това от врящата вода.

55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

fashāribūna shur'ba l-hīmi

Ще пиете, както пият прежаднелите камили.

56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

hādhā nuzuluhum yawma l-dīni

Това е угощението им в Съдния ден.

57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna

Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате?

58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

afara-aytum mā tum'nūna

Не виждате ли семето, което изливате?

59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna

Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца?

60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna

Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени

61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna

да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато.

62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna

И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите?

63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

afara-aytum mā taḥruthūna

И не виждате ли какво сеете?

64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna

Вие ли го карате да расте, или Ние го караме?

65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna

Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани:

66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

innā lamugh'ramūna

“Наистина сме задлъжнели.

67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

Да, и сме лишени [от прехрана].”

68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna

И не виждате ли водата, която пиете?

69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna

Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме?

70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna

Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни?

71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna

Не виждате ли огъня, който разпалвате?

72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna

Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя?

73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ

naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna

Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят.

74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!

75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi

Но не, кълна се в залезите на звездите -

76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun

а това е клетва - ако знаете - велика,

77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ

innahu laqur'ānun karīmun

това наистина е свещен Коран

78

فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ

fī kitābin maknūnin

в съхранената Книга [-майка].

79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

lā yamassuhu illā l-muṭaharūna

Докосват го само пречистените.

80

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

Низпослание от Господа на световете.

81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna

Нима това Слово пренебрегвате?

82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna

И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа?

83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma

И когато [душата на умиращия] стигне гърлото,

84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna

тогава вие само гледате,

85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna

а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате -

86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

falawlā in kuntum ghayra madīnīna

и защо, ако не ще бъдете съдени,

87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna

не я върнете обратно, ако говорите истината?

88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna

И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах],

89

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin

тогава - покой и удовлетворение, и Градината на блаженството.

90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni

А ако е от онези отдясно,

91

فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni

тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!”

92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna

А ако е от отричащите, заблудените,

93

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ

fanuzulun min ḥamīmin

тогава - угощение от вряща вода

94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

wataṣliyatu jaḥīmin

и изгаряне в Огъня.

95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni

Това е достоверната истина.

96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!

Ku Saabsan Suuradan