74

المدثر

Al-Muddaththir

The Cloaked One

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Magaca Eebe yaan ku billaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba leh
Aayad 56
Juzuu 29
Bog 575-577
Nooc Maki
Habka Soo Degitaanka 4
0:00 / 0:00
Aayad: 1 / 56
1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ

yāayyuhā l-mudathiru

О, ти, който се обвиваш [в своите одежди],

2

قُمْ فَأَنذِرْ

qum fa-andhir

стани и предупреждавай,

3

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

warabbaka fakabbir

и твоя Господ възвеличавай,

4

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

wathiyābaka faṭahhir

и дрехите си почиствай,

5

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

wal-ruj'za fa-uh'jur

и скверността отбягвай,

6

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

walā tamnun tastakthiru

и давайки, не се стреми да получиш вповече,

7

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

walirabbika fa-iṣ'bir

и в името на твоя Господ бъди търпелив!

8

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

И когато се протръби с Рога,

9

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

тогава този Ден ще е тежък Ден,

10

عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

за неверниците - нелек.

11

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

Остави на Мен онзи, когото сътворих самотен

12

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

и комуто отредих голямо богатство,

13

وَبَنِينَ شُهُودًۭا

wabanīna shuhūdan

и синове до него,

14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا

wamahhadttu lahu tamhīdan

и всичко му улесних!

15

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

thumma yaṭmaʿu an azīda

А после той ламти да му надбавя.

16

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

Ала не! Пред Нашите знамения той упорства.

17

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

Ще го подложа на непоносимо мъчение.

18

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

innahu fakkara waqaddara

Размисли той и прецени,

19

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

faqutila kayfa qaddara

и - проклет да е! - как прецени!

20

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

thumma qutila kayfa qaddara

И отново - проклет да е! - как прецени!

21

ثُمَّ نَظَرَ

thumma naẓara

После погледна.

22

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

thumma ʿabasa wabasara

После се намръщи и навъси.

23

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

thumma adbara wa-is'takbara

После се отвърна и се възгордя.

24

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

И рече: “Това е само разпространена магия.

25

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

in hādhā illā qawlu l-bashari

Това е само хорска реч.”

26

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

sa-uṣ'līhi saqara

Ще го пека Аз в Преизподнята.

27

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

wamā adrāka mā saqaru

И откъде да знаеш ти какво е Преизподнята?

28

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

lā tub'qī walā tadharu

Тя нищо не оставя и не пощадява -

29

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ

lawwāḥatun lil'bashari

обгаря кожата.

30

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

Пазят я деветнадесет [ангели].

31

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

И сторихме пазители на Огъня само ангели, и сторихме броя им единствено за изпитание на неверниците, за да се убедят дарените с Писанието и да се усили вярата на повярвалите, и да не се съмняват дарените с Писанието и вярващите, и за да кажат онези, в чии

32

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

kallā wal-qamari

Ала не! Кълна се в луната

33

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

wa-al-layli idh adbara

и в нощта, когато отминава,

34

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

и в утрото, когато засиява!

35

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

innahā la-iḥ'dā l-kubari

Този [Огън] е едно от великите изпитания

36

نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ

nadhīran lil'bashari

предупреждение за хората,

37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

за всеки от вас, който пожелае да напредва или да изостава.

38

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

Всеки е заложник на онова, което е придобил,

39

إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ

illā aṣḥāba l-yamīni

освен владелците на десницата.

40

فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fī jannātin yatasāalūna

В градини те ще разпитват

41

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

ʿani l-muj'rimīna

за престъпниците.

42

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

mā salakakum fī saqara

“Какво ви отведе в Преизподнята?”

43

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

qālū lam naku mina l-muṣalīna

Ще рекат: “Ние не бяхме сред отслужващите молитвата

44

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

и не хранехме нуждаещия се,

45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

и затъвахме в празнословие със затъващите,

46

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

и взимахме за лъжа Съдния ден,

47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ

ḥattā atānā l-yaqīnu

докато ни застигна смъртта.”

48

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

Затова не ще им помогне ничие застъпничество.

49

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

Какво им е, защо се отдръпват от напомнянето,

50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

сякаш са подплашени диви магарета,

51

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

farrat min qaswaratin

бягащи от лъв?

52

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

И всеки от тях иска да му се даде разясняващата книга.

53

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

Ала не! Те не се страхуват от отвъдния живот.

54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahu tadhkiratun

Ала не! Той [- Коранът] е поучение.

55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

И който пожелае, ще се поучи.

56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

И не се поучават, без Аллах да пожелае. Той е Достойният да се боят от Него и е Достойният да опрости.

Ku Saabsan Suuradan