15

الحجر

Al-Hijr

The Rocky Tract

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Magaca Eebe yaan ku billaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba leh
Aayad 99
Juzuu 14
Bog 262-267
Nooc Maki
Habka Soo Degitaanka 54
0:00 / 0:00
Aayad: 1 / 99
1

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ

alif-lam-ra til'ka āyātu l-kitābi waqur'ānin mubīnin

Алиф. Лам. Ра. Това са знаменията на Книгата - ясния Коран.

2

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

rubamā yawaddu alladhīna kafarū law kānū mus'limīna

Неверниците ще възжелаят да са били мюсюлмани.

3

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

dharhum yakulū wayatamattaʿū wayul'hihimu l-amalu fasawfa yaʿlamūna

Остави ги да ядат и да се наслаждават, и да ги отвлича надеждата! Те ще узнаят.

4

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ

wamā ahlaknā min qaryatin illā walahā kitābun maʿlūmun

И не сме унищожили Ние никое селище, без да се знае какво му е писано.

5

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna

Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя.

6

وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ

waqālū yāayyuhā alladhī nuzzila ʿalayhi l-dhik'ru innaka lamajnūnun

И рекоха [неверниците]: “О, ти, комуто бе низпослано Напомнянето, ти си луд!

7

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

law mā tatīnā bil-malāikati in kunta mina l-ṣādiqīna

Защо не ни доведеш ангелите, ако говориш истината?”

8

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ

mā nunazzilu l-malāikata illā bil-ḥaqi wamā kānū idhan munẓarīna

Ние не низпославаме ангелите с друго освен с истината. И тогава [неверниците] не ще бъдат изчакани.

9

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

innā naḥnu nazzalnā l-dhik'ra wa-innā lahu laḥāfiẓūna

Наистина Ние низпослахме Напомнянето и Ние непременно ще го пазим.

10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

walaqad arsalnā min qablika fī shiyaʿi l-awalīna

И преди теб изпращахме пратеници сред древните общности.

11

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

wamā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna

И не дойде при тях пратеник, без да го подиграят.

12

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

kadhālika naslukuhu fī qulūbi l-muj'rimīna

Така влагаме това [неверие] в сърцата на престъпниците

13

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ

lā yu'minūna bihi waqad khalat sunnatu l-awalīna

не вярват в него [- Корана], въпреки че е известна съдбата на предците.

14

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ

walaw fataḥnā ʿalayhim bāban mina l-samāi faẓallū fīhi yaʿrujūna

И да разтворехме над тях врата в небето, и да продължаха там да се изкачват,

15

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ

laqālū innamā sukkirat abṣārunā bal naḥnu qawmun masḥūrūna

пак щяха да рекат: “Погледите ни бяха заслепени. Ние сме омагьосани хора.”

16

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

walaqad jaʿalnā fī l-samāi burūjan wazayyannāhā lilnnāẓirīna

И направихме на небето съзвездия, и го разкрасихме за гледащите,

17

وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍ

waḥafiẓ'nāhā min kulli shayṭānin rajīmin

и го опазихме от всеки прокуден сатана

18

إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ

illā mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihābun mubīnun

всеки, който слуша скришом, го следва ярък пламък.

19

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ

wal-arḍa madadnāhā wa-alqaynā fīhā rawāsiya wa-anbatnā fīhā min kulli shayin mawzūnin

И разпростряхме земята, и положихме върху нея непоклатими планини, и сторихме от нея да поникне от всяко нещо, което се мери.

20

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha waman lastum lahu birāziqīna

И сторихме там препитание за вас и за онзи, когото вие не храните.

21

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ

wa-in min shayin illā ʿindanā khazāinuhu wamā nunazziluhu illā biqadarin maʿlūmin

И няма нещо, съкровищниците на което да не са при Нас, и го спускаме Ние само в знайно количество.

22

وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ

wa-arsalnā l-riyāḥa lawāqiḥa fa-anzalnā mina l-samāi māan fa-asqaynākumūhu wamā antum lahu bikhāzinīna

И изпращаме ветровете - оплождащи, и утоляваме жаждата с вода, която изсипваме от небето, а вие не можете да я съхраните.

23

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ

wa-innā lanaḥnu nuḥ'yī wanumītu wanaḥnu l-wārithūna

Наистина Ние съживяваме и умъртвяваме, и Ние сме наследниците.

24

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

walaqad ʿalim'nā l-mus'taqdimīna minkum walaqad ʿalim'nā l-mus'takhirīna

Знаем предишните от вас и знаем оставащите.

25

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ

wa-inna rabbaka huwa yaḥshuruhum innahu ḥakīmun ʿalīmun

Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ.

26

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ

walaqad khalaqnā l-insāna min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

И сътворихме човека от изсъхнала глина, от менлива кал.

27

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

wal-jāna khalaqnāhu min qablu min nāri l-samūmi

А джиновете сътворихме от пламъка на огъня преди.

28

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ

wa-idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

Твоят Господ каза на ангелите: “Аз ще сътворя човек от изсъхнала глина, от менлива кал.

29

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna

И когато го сътворя и му вдъхна от Своя дух, поклонете се пред него!”

30

فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna

И всички ангели се поклониха заедно,

31

إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

illā ib'līsa abā an yakūna maʿa l-sājidīna

освен Иблис, който се възпротиви да е с покланящите се.

32

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

qāla yāib'līsu mā laka allā takūna maʿa l-sājidīna

Рече [Аллах]: “О, Иблис, какво ти е, че не си с покланящите се?”

33

قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ

qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

Рече: “Не ми подобава да се поклоня на човек, когото Ти сътвори от изсъхнала глина, от менлива кал.”

34

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ

qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun

Рече: “Излез тогава оттук! Ти си прокуден.

35

وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ

wa-inna ʿalayka l-laʿnata ilā yawmi l-dīni

Над теб е проклятието до Съдния ден.”

36

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna

Рече: “Господи мой, отсрочи ме до Деня, в който ще бъдат възкресени!”

37

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

qāla fa-innaka mina l-munẓarīna

Рече: “Ти си сред отсрочените

38

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi

до Деня на знайното време.”

39

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

qāla rabbi bimā aghwaytanī la-uzayyinanna lahum fī l-arḍi wala-ugh'wiyannahum ajmaʿīna

Рече: “Господи мой, затова, че Ти ме остави в заблуда, непременно ще им разкрасявам по земята и непременно ще заблуждавам всички,

40

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna

освен Твоите предани раби сред тях.”

41

قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ

qāla hādhā ṣirāṭun ʿalayya mus'taqīmun

Рече: “Това е правият път към Мен.

42

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

inna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sul'ṭānun illā mani ittabaʿaka mina l-ghāwīna

Над Моите раби нямаш власт, освен за който те последва измежду заблудените.”

43

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīna

Наистина Адът е обещан за всички тях.

44

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ

lahā sabʿatu abwābin likulli bābin min'hum juz'on maqsūmun

Той има седем врати. За всяка врата има отделена група.

45

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin

Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори:

46

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ

ud'khulūhā bisalāmin āminīna

“Влезте там с мир - в безопасност!”

47

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ

wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin ikh'wānan ʿalā sururin mutaqābilīna

И ще премахнем от сърцата им всяка омраза - братя на престоли един срещу друг.

48

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

lā yamassuhum fīhā naṣabun wamā hum min'hā bimukh'rajīna

Не ще ги засегне там умора и не ще бъдат оттам изведени.

49

۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

nabbi ʿibādī annī anā l-ghafūru l-raḥīmu

Извести Моите раби [о, Мухаммад], че Аз съм Опрощаващия, Милосърдния!

50

وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ

wa-anna ʿadhābī huwa l-ʿadhābu l-alīmu

И че Моето мъчение е болезненото мъчение.

51

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ

wanabbi'hum ʿan ḍayfi ib'rāhīma

И ги извести за гостите на Ибрахим!

52

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla innā minkum wajilūna

Когато влязоха при него и рекоха: “Мир!”, рече: “Ние се страхуваме от вас.”

53

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ

qālū lā tawjal innā nubashiruka bighulāmin ʿalīmin

Рекоха: “Не се страхувай! Ние те благовестваме за син, надарен със знание.”

54

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

qāla abashartumūnī ʿalā an massaniya l-kibaru fabima tubashirūna

Рече: “Нима ме благовествате, при все че ме настигна старостта? И с какво ще ме възрадвате?”

55

قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ

qālū basharnāka bil-ḥaqi falā takun mina l-qāniṭīna

Рекоха: “Възрадвахме те с истината. И не губи надежда!”

56

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

qāla waman yaqnaṭu min raḥmati rabbihi illā l-ḍālūna

Каза: “А кой губи надежда за милостта на своя Господ освен заблудените?”

57

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna

И каза: “А какво е намерението ви, о, пратеници?”

58

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ

qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna

Казаха: “Изпратени сме при хора престъпващи,

59

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

illā āla lūṭin innā lamunajjūhum ajmaʿīna

освен семейството на Лут. Ще го спасим цялото,

60

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

illā im'ra-atahu qaddarnā innahā lamina l-ghābirīna

освен неговата жена. Известено ни е, че тя ще бъде сред оставащите.”

61

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ

falammā jāa āla lūṭin l-mur'salūna

И когато пратениците дойдоха при семейството на Лут,

62

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ

qāla innakum qawmun munkarūna

той каза: “Вие сте непознати хора.”

63

قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ

qālū bal ji'nāka bimā kānū fīhi yamtarūna

Казаха: “Да, дойдохме при теб с онова, за което се съмняват [твоите хора].

64

وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

wa-ataynāka bil-ḥaqi wa-innā laṣādiqūna

И ти донесохме правдата. Ние казваме истината.

65

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ

fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli wa-ittabiʿ adbārahum walā yaltafit minkum aḥadun wa-im'ḍū ḥaythu tu'marūna

Тръгни със своето семейство в част от нощта и върви зад тях! И никой от вас да не се обърне! И продължете натам, където ви е повелено!”

66

وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ

waqaḍaynā ilayhi dhālika l-amra anna dābira hāulāi maqṭūʿun muṣ'biḥīna

И го предизвестихме с тази повеля, че коренът на тези ще бъде отсечен на сутринта.

67

وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

wajāa ahlu l-madīnati yastabshirūna

И дойдоха жителите на града зарадвани.

68

قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ

qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūni

Каза [Лут]: “Тези са ми гости. Не ме опозорявайте!

69

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ

wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni

Бойте се от Аллах! И не ме посрамвайте!”

70

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

qālū awalam nanhaka ʿani l-ʿālamīna

Казаха: “Не те ли възпряхме от хората [да ти гостуват]?”

71

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

qāla hāulāi banātī in kuntum fāʿilīna

Каза: “Ето дъщерите ми, ако ще вършите!”

72

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

laʿamruka innahum lafī sakratihim yaʿmahūna

Кълна се в твоя живот [о, Мухаммад], те в своето опиянение се лутат!

73

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu mush'riqīna

И Викът ги обзе при изгрев слънце.

74

فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ

fajaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhim ḥijāratan min sijjīlin

И преобърнахме селището надолу, и изсипахме над тях порой камъни от глина.

75

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

inna fī dhālika laāyātin lil'mutawassimīna

В това има знамения за прозорливите.

76

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ

wa-innahā labisabīlin muqīmin

Те [- селищата] са на все още съществуващ път.

77

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan lil'mu'minīna

В това има знамение за вярващите.

78

وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ

wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīna

И обитателите на Горичката бяха угнетители.

79

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ

fa-intaqamnā min'hum wa-innahumā labi-imāmin mubīnin

Затова им отмъстихме. И двете са на видим път.

80

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad kadhaba aṣḥābu l-ḥij'ri l-mur'salīna

И обитателите на ал-Хиджр взеха за лъжци пратениците.

81

وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

waātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿ'riḍīna

Дадохме им Наши знамения, ала се отдръпнаха от тях.

82

وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

wakānū yanḥitūna mina l-jibāli buyūtan āminīna

И изсичаха домове в планините - в безопасност.

83

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu muṣ'biḥīna

Но Викът ги обзе на сутринта.

84

فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna

И не ги избави онова, което бяха придобили.

85

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ

wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā illā bil-ḥaqi wa-inna l-sāʿata laātiyatun fa-iṣ'faḥi l-ṣafḥa l-jamīla

Сътворихме Ние небесата и земята, и онова, което е помежду тях, единствено с мъдрост. Часът непременно ще дойде, затова [о, Мухаммад] прости с великодушна прошка!

86

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

inna rabbaka huwa l-khalāqu l-ʿalīmu

Твоят Господ е Всетворящия, Всезнаещия.

87

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ

walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīma

Ние вече ти дадохме седемте повтарящи се знамения и великия Коран.

88

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

lā tamuddanna ʿaynayka ilā mā mattaʿnā bihi azwājan min'hum walā taḥzan ʿalayhim wa-ikh'fiḍ janāḥaka lil'mu'minīna

Не устремявай поглед към онова, което дадохме за наслада на групи от тях, и не скърби за тях! И спусни своето крило над вярващите!

89

وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ

waqul innī anā l-nadhīru l-mubīnu

И кажи: “Аз наистина съм ясният предупредител.”

90

كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ

kamā anzalnā ʿalā l-muq'tasimīna

Както низпослахме [наказание] и за поделящите,

91

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ

alladhīna jaʿalū l-qur'āna ʿiḍīna

които сториха на части Корана.

92

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

fawarabbika lanasalannahum ajmaʿīna

Кълна се в твоя Господ! Ще ги питаме всички

93

عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

ʿammā kānū yaʿmalūna

за онова, което са извършили.

94

فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

fa-iṣ'daʿ bimā tu'maru wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna

Извести онова, което ти бе повелено, и се отдръпни от съдружаващите!

95

إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

innā kafaynāka l-mus'tahziīna

Ние сме ти достатъчни срещу присмехулниците,

96

ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

alladhīna yajʿalūna maʿa l-lahi ilāhan ākhara fasawfa yaʿlamūna

които наред с Аллах приемат друг бог. Ала ще узнаят.

97

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

walaqad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūna

И знаем Ние, че сърцето ти се свива от техните думи.

98

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

fasabbiḥ biḥamdi rabbika wakun mina l-sājidīna

Но прославяй с възхвала своя Господ и бъди от покланящите се в суджуд!

99

وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ

wa-uʿ'bud rabbaka ḥattā yatiyaka l-yaqīnu

И служи на своя Господ, докато дойде при теб неизбежното!

Ku Saabsan Suuradan