69

الحاقة

Al-Haqqah

The Reality

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Magaca Eebe yaan ku billaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba leh
Aayad 52
Juzuu 29
Bog 566-568
Nooc Maki
Habka Soo Degitaanka 78
0:00 / 0:00
Aayad: 1 / 52
1

ٱلْحَآقَّةُ

al-ḥāqatu

Неизбежното!

2

مَا ٱلْحَآقَّةُ

mā l-ḥāqatu

Какво е Неизбежното?

3

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ

wamā adrāka mā l-ḥāqatu

И откъде да знаеш ти какво е Неизбежното?

4

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ

kadhabat thamūdu waʿādun bil-qāriʿati

Самудяните и адитите взеха за лъжа Бедствието.

5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ

fa-ammā thamūdu fa-uh'likū bil-ṭāghiyati

Самудяните бяха погубени от Вика.

6

وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ

wa-ammā ʿādun fa-uh'likū birīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin

А адитите бяха погубени от бушуващ леден вихър.

7

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ

sakharahā ʿalayhim sabʿa layālin wathamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l-qawma fīhā ṣarʿā ka-annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin

Накара го Той да вилнее срещу тях седем нощи и осем дни поред, и виждаш там хората покосени, сякаш са стволове на повалени палми.

8

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ

fahal tarā lahum min bāqiyatin

И нима виждаш някой останал от тях?

9

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-ati

И Фараонът, и онези преди него, и сринатите [селища на Лут] вършеха грях.

10

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً

faʿaṣaw rasūla rabbihim fa-akhadhahum akhdhatan rābiyatan

И се възпротивиха на пратеника от своя Господ, затова Той с мощ ги сграбчи.

11

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

innā lammā ṭaghā l-māu ḥamalnākum fī l-jāriyati

Когато водата преля, Ние ви понесохме в плаващия Ковчег,

12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ

linajʿalahā lakum tadhkiratan wataʿiyahā udhunun wāʿiyatun

за да го сторим поука за вас и да го запомнят помнещи уши.

13

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

fa-idhā nufikha fī l-ṣūri nafkhatun wāḥidatun

И когато се протръби с Рога първия път,

14

وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ

waḥumilati l-arḍu wal-jibālu fadukkatā dakkatan wāḥidatan

и бъдат вдигнати земята и планините, и бъдат натрошени с един удар,

15

فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

fayawma-idhin waqaʿati l-wāqiʿatu

тогава ще се случи Събитието.

16

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ

wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatun

И ще се разцепи небето, и ще бъде слабо в този Ден.

17

وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَـٰنِيَةٌۭ

wal-malaku ʿalā arjāihā wayaḥmilu ʿarsha rabbika fawqahum yawma-idhin thamāniyatun

И ангелите ще са по краищата му. В този Ден осмина [от тях] ще носят Трона на твоя Господ.

18

يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ

yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatun

В този Ден ще бъдете изправени [пред Аллах]. Не ще бъде скрита и една ваша тайна.

19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ

fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi fayaqūlu hāumu iq'raū kitābiyah

И онзи, чиято книга му се даде в десницата, ще каже: “Ето ви, прочетете моята книга!

20

إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ

innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah

Предполагах, че ще получа своята равносметка.”

21

فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ

fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyatin

И ще живее в доволство

22

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ

fī jannatin ʿāliyatin

сред въздигната Градина.

23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ

quṭūfuhā dāniyatun

Плодовете й ще са сведени.

24

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā aslaftum fī l-ayāmi l-khāliyati

Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили преди, в отминалите дни!

25

وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ

wa-ammā man ūtiya kitābahu bishimālihi fayaqūlu yālaytanī lam ūta kitābiyah

А онзи, чиято книга му се даде в левицата, ще каже: “О, да не ми бе давана моята книга

26

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

walam adri mā ḥisābiyah

и да не бях узнал каква е моята равносметка!

27

يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

yālaytahā kānati l-qāḍiyata

О, да бе приключило всичко [със смъртта]!

28

مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ

mā aghnā ʿannī māliyah

Не ме избави моето богатство.

29

هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ

halaka ʿannī sul'ṭāniyah

Пропадна моята власт.”

30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

khudhūhu faghullūhu

Хванете го и го оковете!

31

ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ

thumma l-jaḥīma ṣallūhu

После в Ада го горете!

32

ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ

thumma fī sil'silatin dharʿuhā sabʿūna dhirāʿan fa-us'lukūhu

После го нанижете на верига, дълга седемдесет лакти!

33

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ

innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīmi

Не повярва той в Аллах, Превеликия.

34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

И не подканваше да бъде нахранен нуждаещият се,

35

فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌۭ

falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun

затова Днес няма тук за него  ближен,

36

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ

walā ṭaʿāmun illā min ghis'līnin

нито храна освен кръв и гной.

37

لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ

lā yakuluhu illā l-khāṭiūna

Ядат я само грешниците.”

38

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

falā uq'simu bimā tub'ṣirūna

Ала не! Кълна се в това, което съзирате

39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

wamā lā tub'ṣirūna

и в това, което не съзирате,

40

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ

innahu laqawlu rasūlin karīmin

наистина то е слово на достоен Пратеник,

41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ

wamā huwa biqawli shāʿirin qalīlan mā tu'minūna

а не е слово на поет. Но вие малко вярвате.

42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ

walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna

И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате.

43

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

Низпослание от Господа на световете.

44

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

walaw taqawwala ʿalaynā baʿḍa l-aqāwīli

И ако той Ни приписваше някакви слова,

45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

la-akhadhnā min'hu bil-yamīni

щяхме да го сграбчим с Десницата,

46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

thumma laqaṭaʿnā min'hu l-watīna

после да му прережем аортата.

47

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

famā minkum min aḥadin ʿanhu ḥājizīna

И никой сред вас не ще Ни възпре от това.

48

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ

wa-innahu latadhkiratun lil'muttaqīna

То е напомняне за богобоязливите.

49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

wa-innā lanaʿlamu anna minkum mukadhibīna

И добре знаем, че сред вас има отричащи.

50

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-innahu laḥasratun ʿalā l-kāfirīna

То е скръб за неверниците.

51

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

wa-innahu laḥaqqu l-yaqīni

То е достоверната истина.

52

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!

Ku Saabsan Suuradan