76

الإنسان

Al-Insan

The Human

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso
Versículos 31
Juz 29
Página 578-580
Tipo Medinense
Ordem de Revelação 98
0:00 / 0:00
Versículo: 1 / 31
1

هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا

hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina l-dahri lam yakun shayan madhkūran

Acaso, não transcorreu um longo período, desde que o homem nada era?

2

إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

innā khalaqnā l-insāna min nuṭ'fatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīran

Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prová-lo, e o dotamos de ouvidos e vistas.

3

إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا

innā hadaynāhu l-sabīla immā shākiran wa-immā kafūran

Em verdade, assinalamos-lhe uma senda, quer fosse agradecido, quer fosse ingrato.

4

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا

innā aʿtadnā lil'kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wasaʿīran

Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro.

5

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

inna l-abrāra yashrabūna min kasin kāna mizājuhā kāfūran

Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora.

6

عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا

ʿaynan yashrabu bihā ʿibādu l-lahi yufajjirūnahā tafjīran

De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus. Eles a fazem fluir abundantemente,

7

يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا

yūfūna bil-nadhri wayakhāfūna yawman kāna sharruhu mus'taṭīran

Porque cumprem os seus votos e temem o dia em que o mal estará espalhado,

8

وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا

wayuṭ'ʿimūna l-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihi mis'kīnan wayatīman wa-asīran

E porque, por amor a Ele, alimentam o necessitado, o órfão e o cativo.

9

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا

innamā nuṭ'ʿimukum liwajhi l-lahi lā nurīdu minkum jazāan walā shukūran

(Dizendo): Certamente vos alimentamos por amor a Deus; não vos exigimos recompensa, nem gratidão.

10

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا

innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīran

Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da aflição calamitosa.

11

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا

fawaqāhumu l-lahu sharra dhālika l-yawmi walaqqāhum naḍratan wasurūran

Mas Deus os preservará do mal daquele dia, e os receberá com esplendor e júbilo;

12

وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا

wajazāhum bimā ṣabarū jannatan waḥarīran

E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda,

13

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا

muttakiīna fīhā ʿalā l-arāiki lā yarawna fīhā shamsan walā zamharīran

Onde, reclinados sobre almofadas, não sentirão calor nem frio excessivos,

14

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا

wadāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wadhullilat quṭūfuhā tadhlīlan

E as sombras (do vergel) os cobrirão, e os cachos (de frutos) estarão pendurados, em humildade.

15

وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠

wayuṭāfu ʿalayhim biāniyatin min fiḍḍatin wa-akwābin kānat qawārīrā

E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos,

16

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا

qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīran

Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância.

17

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

wayus'qawna fīhā kasan kāna mizājuhā zanjabīlan

E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre,

18

عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا

ʿaynan fīhā tusammā salsabīlan

De uma fonte (no Paraíso), chamada Salsabil.

19

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا

wayaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā ra-aytahum ḥasib'tahum lu'lu-an manthūran

E os servirão mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ão pérolas dispersas.

20

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا

wa-idhā ra-ayta thamma ra-ayta naʿīman wamul'kan kabīran

E quando olhares além, verás glórias e um magnífico reino.

21

عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا

ʿāliyahum thiyābu sundusin khuḍ'run wa-is'tabraqun waḥullū asāwira min fiḍḍatin wasaqāhum rabbuhum sharāban ṭahūran

Sobre eles haverá vestimentas verdes, de tafetá e de brocado, estarão enfeitados com braceletes de prata e o seu Senhor lhes saciará a sede com uma bebida pura!

22

إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا

inna hādhā kāna lakum jazāan wakāna saʿyukum mashkūran

Sabei que esta será a vossa recompensa, e os vossos esforços serão reconhecidos.

23

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا

innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qur'āna tanzīlan

Em verdade, temos-te revelado (ó Mensageiro), o Alcorão, por etapas,

24

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا

fa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika walā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūran

Persevera, pois, até o Juízo do teu Senhor, e não obedeças a nenhum dos pecadores ou incrédulos,

25

وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا

wa-udh'kuri is'ma rabbika buk'ratan wa-aṣīlan

E celebra o nome do teu Senhor, de manhã e à tarde.

26

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا

wamina al-layli fa-us'jud lahu wasabbiḥ'hu laylan ṭawīlan

E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.

27

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا

inna hāulāi yuḥibbūna l-ʿājilata wayadharūna warāahum yawman thaqīlan

Em verdade, (quanto aos outros) preferem a efêmera vida terrena e tentam afastar a lembrança de um dia (que será) pesado.

28

نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا

naḥnu khalaqnāhum washadadnā asrahum wa-idhā shi'nā baddalnā amthālahum tabdīlan

Nós os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porém se quiséssemos, suplantá-los-íamos inteiramente por outros, semelhantes a eles.

29

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا

inna hādhihi tadhkiratun faman shāa ittakhadha ilā rabbihi sabīlan

Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.

30

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا

wamā tashāūna illā an yashāa l-lahu inna l-laha kāna ʿalīman ḥakīman

Porém, só o conseguireis se Deus o permitir, porque é Prudente, Sapientíssimo.

31

يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا

yud'khilu man yashāu fī raḥmatihi wal-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīman

Ele admite em Sua misericórdia quem Lhe apraz; porém, destinou aos iníquos, um doloroso castigo.

Sobre Esta Sura