69

الحاقة

Al-Haqqah

The Reality

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso
Versículos 52
Juz 29
Página 566-568
Tipo Mequense
Ordem de Revelação 78
0:00 / 0:00
Versículo: 1 / 52
1

ٱلْحَآقَّةُ

al-ḥāqatu

A realidade

2

مَا ٱلْحَآقَّةُ

mā l-ḥāqatu

Que é a realidade?

3

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ

wamā adrāka mā l-ḥāqatu

E o que te fará entender o que significa a realidade?

4

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ

kadhabat thamūdu waʿādun bil-qāriʿati

Os povos de Samud e de Ad desmentiram a calamidade.

5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ

fa-ammā thamūdu fa-uh'likū bil-ṭāghiyati

Quanto ao povo de Samud, foi fulminado pela centelha!

6

وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ

wa-ammā ʿādun fa-uh'likū birīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin

E, quanto ao povo de Ad, foi exterminado por um furioso e impetuoso furacão.

7

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ

sakharahā ʿalayhim sabʿa layālin wathamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l-qawma fīhā ṣarʿā ka-annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin

Que Deus desencadeou sobre ele, durante sete noites e oito nefastos dias, em que poderias ver aqueles homens jacentes, como se fossem troncos de tamareiras caídos.

8

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ

fahal tarā lahum min bāqiyatin

Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?

9

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-ati

E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado.

10

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً

faʿaṣaw rasūla rabbihim fa-akhadhahum akhdhatan rābiyatan

E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente.

11

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

innā lammā ṭaghā l-māu ḥamalnākum fī l-jāriyati

Em verdade, quando as águas transbordaram, levamo-vos na arca.

12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ

linajʿalahā lakum tadhkiratan wataʿiyahā udhunun wāʿiyatun

Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta.

13

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

fa-idhā nufikha fī l-ṣūri nafkhatun wāḥidatun

Porém, quando soar um só toque da trombeta,

14

وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ

waḥumilati l-arḍu wal-jibālu fadukkatā dakkatan wāḥidatan

E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe,

15

فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

fayawma-idhin waqaʿati l-wāqiʿatu

Nesse dia, acontecerá o evento inevitável.

16

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ

wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatun

E o céu se fenderá, e estará frágil;

17

وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَـٰنِيَةٌۭ

wal-malaku ʿalā arjāihā wayaḥmilu ʿarsha rabbika fawqahum yawma-idhin thamāniyatun

E os anjos estarão perfilados e, oito deles, nesse dia, carregarão o Trono do teu Senhor.

18

يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ

yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatun

Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado.

19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ

fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi fayaqūlu hāumu iq'raū kitābiyah

Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro;

20

إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ

innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah

Sempre soube que prestaria contas!

21

فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ

fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyatin

E ele gozará de uma vida prazenteira,

22

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ

fī jannatin ʿāliyatin

Em um jardim sublime,

23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ

quṭūfuhā dāniyatun

Cujos frutos estarão ao seu alcance.

24

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā aslaftum fī l-ayāmi l-khāliyati

(E será dito àqueles que lá entrarem): Comei e bebei com satisfação, pelo bem que propiciastes em dias pretéritos!

25

وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ

wa-ammā man ūtiya kitābahu bishimālihi fayaqūlu yālaytanī lam ūta kitābiyah

Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro.

26

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

walam adri mā ḥisābiyah

Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo;

27

يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

yālaytahā kānati l-qāḍiyata

Oh! Oxalá a minha primeira (morte) tivesse sido a anulação;

28

مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ

mā aghnā ʿannī māliyah

De nada me servem os meus bens;

29

هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ

halaka ʿannī sul'ṭāniyah

A minha autoridade se desvaneceu...!

30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

khudhūhu faghullūhu

(Será dito): Pegai-o, manietai-o,

31

ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ

thumma l-jaḥīma ṣallūhu

E introduzi-o na fogueira!

32

ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ

thumma fī sil'silatin dharʿuhā sabʿūna dhirāʿan fa-us'lukūhu

Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos,

33

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ

innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīmi

Porque não creu em Deus, Ingente,

34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.

35

فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌۭ

falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun

Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,

36

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ

walā ṭaʿāmun illā min ghis'līnin

Nem mais alimento do que o excremento,

37

لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ

lā yakuluhu illā l-khāṭiūna

Que ninguém comerá, a não ser os pecadores.

38

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

falā uq'simu bimā tub'ṣirūna

Juro, pois, pelo que vedes,

39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

wamā lā tub'ṣirūna

E pelo que não vedes,

40

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ

innahu laqawlu rasūlin karīmin

Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável.

41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ

wamā huwa biqawli shāʿirin qalīlan mā tu'minūna

E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes-

42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ

walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna

Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais!

43

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

(Esta) é uma revelação do Senhor do Universo.

44

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

walaw taqawwala ʿalaynā baʿḍa l-aqāwīli

E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome

45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

la-akhadhnā min'hu bil-yamīni

Certamente o teríamos apanhado pela destra;

46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

thumma laqaṭaʿnā min'hu l-watīna

E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta,

47

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

famā minkum min aḥadin ʿanhu ḥājizīna

E nenhum de vós teria podido impedir-Nos,

48

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ

wa-innahu latadhkiratun lil'muttaqīna

E, certamente, este (Alcorão) é uma mensagem para os tementes,

49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

wa-innā lanaʿlamu anna minkum mukadhibīna

-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores-

50

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-innahu laḥasratun ʿalā l-kāfirīna

E ele é uma angústia para os incrédulos;

51

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

wa-innahu laḥaqqu l-yaqīni

E ele é verdade convicta.

52

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente.

Sobre Esta Sura