37

الصافات

As-Saffat

Those Who Set The Ranks

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 자비롭고 자애로운 알라의 이름으로
182
주즈 23
페이지 446-452
유형 메카
계시 순서 56
0:00 / 0:00
절: 1 / 182
1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّۭا

wal-ṣāfāti ṣaffan

Per gli schierantisi in schiere;

2

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا

fal-zājirāti zajran

per quelli che respingono con forza;

3

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا

fal-tāliyāti dhik'ran

per quelli che recitano il Libro:

4

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ

inna ilāhakum lawāḥidun

in verità il vostro Dio è Unico!

5

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi

Dio dei cieli e della terra e di ciò che c'è di mezzo, e Dio degli orienti.

6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi

In verità abbiamo abbellito il cielo inferiore con un ornamento: le stelle,

7

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ

waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin

e a protezione da ogni demone ribelle

8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ

lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin

Loro non prestano ascolto alla Suprema Assemblea, e saranno bersagliati da ogni lato

9

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ

duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun

e saranno respinti, e avranno una punizione eterna,

10

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ

illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun

tranne chi coglie al volo un segno, che viene seguito da una meteora ardente.

11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

E chiedili se sono loro più forti, o quelli che abbiamo creato. In verità li creammo di viscida argilla.

12

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

bal ʿajib'ta wayaskharūna

E te ne meravigli, ma loro deridono.

13

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ

wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna

E se vengono ammoniti, non danno ascolto.

14

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ

wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna

E se vedono un segno, lo deridono.

15

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ

waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

E dissero: "Questa non è altro che evidente magia!

16

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

Una volta morti e trasformati in terra e ossa, saremo risuscitati?

17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

Così anche i nostri precedenti padri?"

18

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

qul naʿam wa-antum dākhirūna

Dici: "Sì, e sarete umiliati!"

19

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna

In verità non sarà che un unico Grido, ed eccoli vedenti.

20

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni

E dissero: "Poveri noi! Questo è il Giorno del Giudizio!"

21

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna

"Questo è il giorno della Distinzione che smentivate!"

22

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna

۞ "Radunate i malfattori e i loro simili e ciò che adoravano

23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

all'infuori di Allāh! Guidateli sul sentiero dell'Inferno!

24

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

waqifūhum innahum masūlūna

E fermateli: devono essere interrogati:

25

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

mā lakum lā tanāṣarūna

"Perché non vi sostenete a vicenda?"

26

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

bal humu l-yawma mus'taslimūna

Invece oggi sono sottomessi.

27

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

Ed eccoli rivolgersi l'uno all'altro, interrogandosi.

28

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni

Dissero: "In verità voi venivate a noi dalla destra!"

29

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

qālū bal lam takūnū mu'minīna

Dissero: "Ma voi non eravate credenti!"

30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

E non avevamo nessuna autorità su di voi, ma eravate un popolo prepotente.

31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna

E si è realizzato per noi ciò che disse il nostro Dio: in verità dobbiamo assaggiare.

32

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna

Vi portammo alla perdizione; in verità noi stessi eravamo nella perdizione".

33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

Quel giorno saranno soci nella punizione.

34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

In verità agiamo così con i criminali.

35

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna

In verità, quando viene detto loro: "Non c'è divinità all'infuori di Allāh ", s'insuperbiscono

36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ

wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin

e dicono: "Dobbiamo abbandonare i nostri idoli per un folle poeta?"

37

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna

Ma lui è venuto con la Verità e ha confermato i messaggeri.

38

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi

In verità, voi soffrirete la dolorosa punizione,

39

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna

e non sarete ripagati se non con ciò che avete fatto,

40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

tranne i sinceri servi di Allāh;

41

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ

ulāika lahum riz'qun maʿlūmun

quelli avranno note provviste:

42

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

fawākihu wahum muk'ramūna

frutti, e saranno ricompensati

43

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

in Paradisi di delizie,

44

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ

ʿalā sururin mutaqābilīna

su poltrone, l'uno dinanzi all'altro;

45

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ

yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin

verrà servita loro una coppa sorgiva,

46

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ

bayḍāa ladhatin lilshāribīna

bianca, per deliziare i bevitori,

47

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna

che non farà loro del male e non farà loro perdere la ragione,

48

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun

e avranno al seguito compagne dagli sguardi puri,

49

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ

ka-annahunna bayḍun maknūnun

simili al bianco dell'uovo nascosto.

50

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

Si sono rivolti l'uno all'altro, interrogandosi.

51

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ

qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun

Uno di loro disse: "lo avevo un compagno

52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna

Che mi diceva: "Sei tra quelli che credono

53

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna

che quando moriremo e diventeremo polvere e ossa saremo incolpati?"

54

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

qāla hal antum muṭṭaliʿūna

Disse: "Volete vederlo?"

55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi

Guardò, e lo vide nel mezzo dell'Inferno.

56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni

Disse: "Per Allāh! Per poco non mi mandavi in perdizione!

57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna

Se non fosse per la grazia del mio Dio, sarei di certo tra i dannati.

58

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

afamā naḥnu bimayyitīna

Siamo forse destinati a morire,

59

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna

oltre la nostra prima morte, e non saremo puniti?

60

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

In verità questo è il grande successo!

61

لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ

limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna

Per questo si impegnano i zelanti!

62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi

È migliore questo luogo o l'albero del Zaǭǭūm ?

63

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ

innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna

In verità lo abbiamo stabilito come prova per gli ingiusti.

64

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi

In verità È un albero che spunta dal fondo dell'Inferno;

65

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ

ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni

le sue bacche sono come teste di demoni:

66

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna

ne mangeranno e se ne riempiranno le pance,

67

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ

thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin

poi in verità berranno su quello un miscuglio di acqua bollente,

68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi

poi in verità il loro ritorno sarà nell'Inferno.

69

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

innahum alfaw ābāahum ḍāllīna

Avevano trovato i loro padri nella perdizione,

70

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna

e si affrettano a seguire le loro orme.

71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna

E si sviò prima di loro la maggior parte degli antichi.

72

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

walaqad arsalnā fīhim mundhirīna

E inviammo tra di loro degli ammonitori,

73

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

e guarda quale fu la fine di quelli che furono avvertiti,

74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

tranne i servi sinceri di Allāh.

75

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna

E Ci implorò Nūħ ﴾نُوح﴿, e come lo abbiamo esaudito bene!

76

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi

E l'abbiamo salvato insieme alla sua famiglia dalla grande Catastrofe,

77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna

E facemmo dei suoi figli i rimanenti,

78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

e abbiamo proseguito la sua stirpe tra i posteri.

79

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

La pace sia con Nūħ ﴾نُوح ﴿ tra i Mondi!

80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

In verità così noi ricompensiamo i pii:

81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

in verità lui è uno dei nostri servi credenti.

82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

Poi annegammo gli altri.

83

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma

۞ E in verità Ibrāhīm﴾إِبْرَاهِيم﴿ fu tra i suoi seguaci,

84

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ

idh jāa rabbahu biqalbin salīmin

colui che si rivolse al suo Dio con cuore puro,

85

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna

e disse a suo padre e alla sua gente: "Cosa adorate?

86

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna

Desiderate delle false divinità all'infuori di Allāh?

87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna

Cosa pensate del Dio dei Mondi"?

88

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ

fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi

E diede uno sguardo alle stelle,

89

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

faqāla innī saqīmun

e disse: "Sono malato."

90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

fatawallaw ʿanhu mud'birīna

Si allontanarono da lui, volgendogli le spalle.

91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna

E si rivolse ai loro idoli e disse: "Non mangiate?"

92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

mā lakum lā tanṭiqūna

Perché non parlate?

93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni

Allora si scagliò su di loro colpendoli col pugno destro.

94

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

fa-aqbalū ilayhi yaziffūna

E si precipitarono su di lui di corsa.

95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna

Disse: "Adorate ciò che scolpite?

96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna

E Allāh ha creato voi e ciò che plasmate."

97

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi

Dissero: "Costruitegli una fornace e gettatelo nel fuoco!

98

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna

Gli tesero una trappola, ma noi li abbiamo destinati all'Abisso.

99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni

E disse: "In verità sto andando dal mio Dio, che m'illuminerà.

100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna

Dio mio, concedimi un figlio buono.

101

فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ

fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin

Così gli annunciammo un figlio affettuoso.

102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna

Quando quello raggiunse l'età per lavorare, gli disse: "Figlio mio, in verità ho visto in sogno che in verità ti sacrificavo; vedi come fare. Disse: "O padre mio, fai ciò che ti si ordina! Mi troverai, se Allāh vorrà, tra i pazienti"

103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

falammā aslamā watallahu lil'jabīni

Quando obbedirono al volere del loro Dio, e lo fece inginocchiare con la fronte di lato,

104

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

wanādaynāhu an yāib'rāhīmu

e lo chiamammo: "O Ibrāhīm,

105

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

hai creduto nel sogno!" In verità così noi ricompensiamo i pii.

106

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu

Questa è in verità una chiara prova.

107

وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ

wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin

E lo riscattammo col sacrificio di un grande montone,

108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

e proseguimmo la sua discendenza tra i posteri.

109

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

salāmun ʿalā ib'rāhīma

Pace sia su Ibrahīm!

110

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

Così Noi ricompensiamo i pii!

111

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

In verità lui è uno dei Nostri servi credenti.

112

وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna

E gli annunciammo Is'ħāǭ ﴾ إِسْحَاق ﴿, Profeta tra i giusti,

113

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ

wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun

e benedicemmo lui e Is'ħāǭ ﴾إِسْحَاق﴿. E tra i loro figli ci fu il benefattore e l'evidente ingiusto verso se stesso.

114

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna

E avevamo già beneficiato Mūsā ﴾مُوسَى ﴿ e Hārūn

115

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

e li salvammo insieme al loro popolo dalla grande sventura

116

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna

e li sostenemmo, e furono loro i vittoriosi,

117

وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna

e demmo loro il Libro chiarificatore

118

وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma

e li guidammo alla Retta Via,

119

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna

e proseguimmo la loro discendenza tra i posteri.

120

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

salāmun ʿalā mūsā wahārūna

Pace sia su Mūsā ﴾مُوسَى﴿ e Hārūn!

121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

In verità così Noi ricompensiamo i pii.

122

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna

Loro sono tra i Nostri servi credenti.

123

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna

In verità Ilyēs ﴾إِلْيَاسَ ﴿ è uno dei messaggeri.

124

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

idh qāla liqawmihi alā tattaqūna

Quando disse al suo popolo: "Non temete?

125

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ

atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna

Voi adorate Baal e abbandonate il miglior Creatore,

126

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna

Allāh, il Dio vostro e il Dio dei vostri padri antichi"

127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna

Ma lo smentirono, perciò saranno puniti,

128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

tranne i sinceri servi di Allāh.

129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

E proseguimmo la sua discendenza tra i posteri.

130

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ

salāmun ʿalā il yāsīna

Pace sia sulla gente di Il-Yēsīn!

131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

In verità così Noi ricompensiamo i pii.

132

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

In verità lui è uno dei Nostri servi credenti.

133

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna

E in verità Lūţ è uno dei messaggeri.

134

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

Quando lo salvammo con tutta la sua famiglia,

135

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

tranne una vecchia che fu tra i condannati.

136

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

Poi annientammo gli altri.

137

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna

E in verità voi passate accanto alle loro rovine di giorno

138

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

wabi-al-layli afalā taʿqilūna

e di notte: non ragionate?

139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna

E in verità Yūnus ﴾يُونُس﴿ è uno dei messaggeri.

140

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni

Quando fuggì verso la nave carica,

141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna

e tirarono a sorte e fu tra i perdenti.

142

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun

Allora lo ingoiò la balena, perché era biasimevole.

143

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna

Se non fosse stato in verità tra i glorificatori,

144

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna

sarebbe rimasto nel suo ventre fino al Giorno del Giudizio.

145

۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ

fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun

۞ Lo tirammo fuori all'aperto, malato,

146

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ

wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

e facemmo crescere su di lui una pianta di zucca,

147

وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna

e lo inviammo in missione a centomila anime o più,

148

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ

faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin

che credettero, e li facemmo godere per un certo periodo.

149

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna

Chiedili, quindi, se al tuo Dio sono riservate figlie femmine e a loro figli maschi;

150

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ

am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna

o se abbiamo creato gli angeli femmine, e loro ne erano testimoni.

151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

alā innahum min if'kihim layaqūlūna

Sono in verità loro che dicono il falso,

152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna

che Allāh ha avuto figli, e sono in verità bugiardi.

153

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

Ha preferito le femmine ai maschi?

154

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

mā lakum kayfa taḥkumūna

Che vi prende? Come giudicate?

155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

afalā tadhakkarūna

Non ricordate?

156

أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ

am lakum sul'ṭānun mubīnun

Avete una chiara autorità?

157

فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna

Mostrate il vostro Libro, se siete veritieri!

158

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna

E hanno stabilito dei vincoli di parentela tra Lui e i demoni; eppure i demoni sapevano che saranno portati a Giudizio.

159

سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

Sia glorificato Allāh contro ciò che dicono,

160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

tranne i sinceri servi di Allāh!

161

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

fa-innakum wamā taʿbudūna

In verità voi e ciò che adorate

162

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ

mā antum ʿalayhi bifātinīna

non potete tentare nessuno contro di Lui,

163

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

tranne chi è condannato a bruciare nell'Inferno.

164

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ

wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun

"Non c'è tra noi nessuno che non abbia il proprio grado stabilito,

165

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna

e in verità siamo proprio noi gli "schierati" ﴾ordinati nella posizione dell`adorazione﴿,

166

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna

e in verità siamo proprio noi i glorificanti!

167

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

wa-in kānū layaqūlūna

Ma dicevano:

168

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna

"Se avessimo avuto un Avvertimento degli antichi,

169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

saremmo tra i sinceri servi di Allāh ".

170

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna

Però lo rifiutarono. Ma presto sapranno.

171

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna

La Nostra Parola era già stata inviata ai Miei fedeli messaggeri.

172

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

innahum lahumu l-manṣūrūna

Saranno loro i sostenuti.

173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna

E in verità le Nostre truppe, sono loro i vincitori.

174

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

Allontanati da loro per un tempo stabilito

175

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna

e osservali: presto vedranno!

176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

Vogliono sollecitare la Nostra punizione?

177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna

Quando piomberà sul loro campo, sarà infausto il mattino di quelli che sono stati avvertiti.

178

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

E allontanati da loro per un tempo stabilito

179

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna

e osserva: presto sapranno!

180

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna

Gloria al tuo Dio, Dio della Potenza, contro ciò che dicono.

181

وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

wasalāmun ʿalā l-mur'salīna

E pace sia sui messaggeri!

182

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

E la lode sia ad Allāh, Dio dei Mondi!

이 수라에 대하여