80

عبس

Abasa

He Frowned

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 자비롭고 자애로운 알라의 이름으로
42
주즈 30
페이지 585-586
유형 메카
계시 순서 24
0:00 / 0:00
절: 1 / 42
1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

ʿabasa watawallā

Si accigliò e volse le spalle

2

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

an jāahu l-aʿmā

quando venne da lui il cieco.

3

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

E che ne sai? Forse era per purificarsi

4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

o per farsi ammonire, affinché l'avvertimento gli sia utile.

5

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

ammā mani is'taghnā

Chi invece non ne ha bisogno,

6

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

fa-anta lahu taṣaddā

tu lo accogli.

7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

wamā ʿalayka allā yazzakkā

E non sarà colpa tua se non verrà purificato.

8

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

wa-ammā man jāaka yasʿā

Ma chi viene a te pieno di zelo

9

وَهُوَ يَخْشَىٰ

wahuwa yakhshā

ed è timorato,

10

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

fa-anta ʿanhu talahhā

tu lo trascuri.

11

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahā tadhkiratun

No! In verità questo è un Avvertimento –

12

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

e chi vuole lo ricordi –

13

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

fī ṣuḥufin mukarramatin

su pagine nobili,

14

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

marfūʿatin muṭahharatin

sublimi e purificate,

15

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

bi-aydī safaratin

in mano a messaggeri

16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

kirāmin bararatin

eletti, fedeli.

17

قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

qutila l-insānu mā akfarahu

Muoia l'uomo! Quant'è perfido!

18

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

min ayyi shayin khalaqahu

Di che lo creò?

19

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

Lo creò da un fiotto e lo modellò,

20

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

thumma l-sabīla yassarahu

poi gli spianò il sentiero;

21

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

thumma amātahu fa-aqbarahu

l'ha fatto poi morire e seppellire.

22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

thumma idhā shāa ansharahu

Poi, quando vorrà, lo farà risorgere.

23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

No! Lui non ha fatto ciò che gli fu ordinato.

24

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

L'uomo guardi al suo alimento:

25

اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

annā ṣababnā l-māa ṣabban

in verità abbiamo versato l'acqua a fiotti,

26

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

poi fessurato il suolo a fondo,

27

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

fa-anbatnā fīhā ḥabban

facendovi crescere campi di grano

28

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

waʿinaban waqaḍban

e viti e cibo per il bestiame

29

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

wazaytūnan wanakhlan

e ulivi e palme

30

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

waḥadāiqa ghul'ban

e giardini rigogliosi

31

وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

wafākihatan wa-abban

e frutta e pascoli,

32

مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

per voi e per il vostro bestiame.

33

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

Quando arriverà il Giorno della Resurrezione –

34

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

yawma yafirru l-maru min akhīhi

il giorno in cui l'uomo fuggirà dal fratello

35

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

wa-ummihi wa-abīhi

e dalla madre e dal padre

36

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

waṣāḥibatihi wabanīhi

e dalla moglie e dai figli –

37

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

quel Giorno ognuno avrà una faccenda che lo impegnerà.

38

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

Ci saranno quel Giorno volti radiosi,

39

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

gioiosi, allegri,

40

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

e volti, quel Giorno, impolverati e cupi,

41

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

tarhaquhā qataratun

avvolti dall'oscurità:

42

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

quelli sono i miscredenti, i licenziosi.

이 수라에 대하여